Standarduebersetzungen

Wenn Übersetzungen fehl am Platz sind … gibt’s auch Texte in Englisch, Italienisch, Französisch, Spanisch und in vielen weiteren Sprachen

Unterschiedliche Kulturen erfordern entsprechend unterschiedlich ausgerichtete Texte. Manchmal sind Übersetzungen einfach nicht das Richtige, um bei Ihrem internationalen Klientel den richtigen Ton zu treffen. Ein eigens erstellter Text beispielsweise für Engländer, Italiener, Franzosen oder Spanier ist hier die Lösung – ein Auftrag, den wir gerne für Sie übernehmen.

Neutext in Fremdsprachen: kulturell ansprechend

Kultur ist etwas, das wir uns nicht aussuchen können. Es ist das, was uns unsere Eltern schon von klein auf vorleben und was für jeden einzelnen ganz normal ist. Was für den Österreicher der gewohnte Standard ist, ist für einen Italiener oder einen Franzosen ungewöhnlich. Denn in Italien oder Frankreich herrscht die eigene Kultur, ist etwas anderes sozusagen „normal“. Diese interkulturellen Feinheiten müssen auch im Marketing berücksichtig werden, egal, ob es sich um Werbetexte, Webtexte oder Foldertexte handelt. Nur der Native Speaker kann beurteilen, was für seine Kultur ansprechend, passend und reizvoll ist.

Texte in allen EURO-Sprachen … TWCA durch und durch multikulturell

Neutext wird bei TWCA in allen gängigen EURO-Sprachen erstellt – immer von Native Speakern für Native Speaker. Unsere Kunden erteilen uns ein Briefing das die Informationen enthält, die im Text transportiert werden sollen. Gemeinsam erarbeiten wir die ideale Zielgruppe und erstellen im Anschluss den gewünschten Text. Auch bei Neutext in Fremdsprachen findet obligat das interne Lektorat vor Abgabe statt: Die Texte werden – je nach Medium – sowohl im Layout für Printfolder als auch online auf der fertigen Website nochmals Korrektur gelesen.

Andere Länder – andere Texte. Wir brauchen die Unterstützung eines Native Speaker Texters. Jetzt. Gleich.

Neutexte in allen EURO Sprachen – natürlich machen wir sowas!